Rozdíl mezi „many“, „much“, „a lot of“ a „lots of“ v angličtině

Jakub Marian

Tip: Chcete se zlepšit v angličtině? Právě jsem dokončil webovou aplikaci pro lidi, co se rádi učí při čtení. Určitě se na ni podívejte, registrace je zadarmo.

Tyto čtyři běžně používané výrazy, „many“, „much“, „a lot of“ a „lots“ všechny překládáme do češtiny výrazy „mnoho“, „hodně“, „spousta“ atd. V angličtině je ale není možné libovolně zaměňovat.

Prvním důležitým rozdílem je, že „many“ můžeme použít pouze s počitatelnými podstatnými jmény v množném čísle (např. „many trees“, „many houses“). „Many“ bychom totiž měli chápat jako „velký počet“, a zatímco „velký počet stromů“ smysl dává, „velký počet vody“ ne. „Much“ naopak můžeme použít pouze s látkovými podstatnými jmény (např. „much water“, „much happiness“):

There’s not much water in the swimming pool. (správně)
There’s not many water in the swimming pool. (chybně)
There are many people in the crowd. (správně)
There are much people in the crowd. (chybně)

Pro „a lot of“ a „lots of“ (která obě znamenají „hodně“) výše zmíněné pravidlo neplatí a můžeme je použít (stejně jako v češtině) s počitatelnými i látkovými podstatnými jmény, tj. „a lot of people“ stejně jako „a lot of water“ je zcela gramaticky správně. Co ovšem Čechům dělá problémy, je, že po „a lot of + množné číslo“ následuje sloveso v množném čísle (což je jev, který podrobněji vysvětluji zde):

A lot of people don’t know the word „onychophagia“. (správně)
A lot of people doesn’t know the word „onychophagia“. (chybně)

Obdobně „lots of + jednotné číslo“ indikuje sloveso v jednotném čísle:

Lots of water is being wasted every day. (správně)
Lots of water are being wasted every day. (chybně)

Rozdíl mezi „many“/„much“, „a lot of“ a „lots of“

Nejdůležitější významový rozdíl mezi „many“/„much“ a „a lot of“/„lots of“ je, že „a lot of“ a „lots of“ nemůžeme použít v otázkách a většinou ani ve víceslovných frázích („too many“, „as much as“, „so many“ apod.):

How many people were there? (srávně)
How lot of people were there? (chybně)
We have as much money as they have. (správně)
We have as lots of money as they have. (chybně)

Poznamenejme ovšem, že výrazy „a lot more“ („mnohem více“), „a lot fewer“ („mnohem menší počet“) a „a lot less“ („mnohem méně“) se běžně v neformálním projevu používají.

V podstatě ve všech ostatních situacích znamenají „many“/„much“ a „a lot of“/„lots of“ v principu totéž, ale liší se formálností. „Many“ a „much“ odpovídají přibližně českému „mnoho“ a používají se tak především v psaném projevu a ve formálních situacích. „A lot of“ je v neformálních rozhovorech běžnější než „many“/„much“ (a odpovídá tak přibližně českému „hodně“) a „lots of“ je ještě o něco neformálnější (což při překladu můžeme zohlednit použitím výrazů jako „hromada“):

There are many people at the party. (velmi formální)
There are a lot of people at the party. (neformální, běžné v mluvené řeči)
There are lots of people at the party. (ještě neformálnější)

„Many“ a „much“ v kladných oznamovacích větách (jako v příkladu výše) zní tak formálně, že je v mluveném projevu potkáme jen velmi zřídka. V záporných větách to tak ovšem není a používají se zcela běžně:

I don’t have much money. (obvyklé ve formálním i neformálním projevu)
I don’t have a lot of money. (běžné v neformální komunikaci)
I don’t have lots of money. (ještě neformálnější)

Mimochodem, už jste viděli mojí úplně novou aplikaci na výuku angličtiny? Je založená na čtení textů a snadném přístupu k významům, výslovnostem a gramatickým tvarům. Takto vypadá:

0