„Those money“ nebo „that money“ – co je správně?

Jakub Marian

Tip: Chcete se zlepšit v angličtině? Právě jsem dokončil webovou aplikaci pro lidi, co se rádi učí při čtení. Určitě se na ni podívejte, registrace je zadarmo.

Češi v angličtině často používají spojení „those money“ a „these money“. Zní to logicky – „money“ znamená „peníze“ a peníze jsou „ty“ (those). Chyba! V angličtině je totiž slovo „money“ nepočitatelné (látkové), podobně jako třeba „voda“.

Podobně jako bychom řekli „ta voda“ („that water“), ne „ty voda“ (a asi všichni cítíme, že „those water“ nedává smysl), musíme v angličtině říci „that money“ (když řeknete „those money“ nebo „these money“, tahá to za uši stejně jako „those water“):

Where did he get all that money? (správně)
Where did he get all those money? (chybně)

a obdobně pro „these“:

This money is for people in need. (správně)
These money are for people in need. (chybně)

Existují sice slova „moneys“ a „monies“ (množná čísla od „money“), u kterých by bylo možné použít „those“, ale ta se používají pouze v právnickém a finančním žargonu, hovoříme-li o několika zdrojích peněz. Pokud nepíšete právnické texty, můžete dělat, jako by tato slova vůbec neexistovala – v normální řeči se s nimi nesetkáte.

Mimochodem, už jste viděli mojí úplně novou aplikaci na výuku angličtiny? Je založená na čtení textů a snadném přístupu k významům, výslovnostem a gramatickým tvarům. Takto vypadá:

0