Češi v angličtině často používají spojení „those money“ a „these money“. Zní to logicky – „money“ znamená „peníze“ a peníze jsou „ty“ (those). Chyba! V angličtině je totiž slovo „money“ nepočitatelné (látkové), podobně jako třeba „voda“.
Podobně jako bychom řekli „ta voda“ („that water“), ne „ty voda“ (a asi všichni cítíme, že „those water“ nedává smysl), musíme v angličtině říci „that money“ (když řeknete „those money“ nebo „these money“, tahá to za uši stejně jako „those water“):
a obdobně pro „these“:
Existují sice slova „moneys“ a „monies“ (množná čísla od „money“), u kterých by bylo možné použít „those“, ale ta se používají pouze v právnickém a finančním žargonu, hovoříme-li o několika zdrojích peněz. Pokud nepíšete právnické texty, můžete dělat, jako by tato slova vůbec neexistovala – v normální řeči se s nimi nesetkáte.