V češtině máme slovo sympatický, v němčině sympathisch, ve francouzštině sympathique a tak bychom mohli pokračovat. Není proto divu, když studenti angličtiny použijí slovo „sympathic“ v domnění, že znamená „sympatický“.
Chyba! Slovo „sympathic“ v angličtině totiž neexistuje. Jak tedy vyjádřit, že je někdo „sympatický“? Musíme se smířit s tím, že ho budeme muset popsat jinými přídavnými jmény, jako např. nice (milý), pretty/handsome (pěkná/pěkný), kind (laskavý), či agreeable/likable (mající takovou povahu, že je snadné mít daného člověka rád):
Můžete také použít sloveso „like“, které se sice do češtiny většinou překládá jako „mít rád“ nebo „líbit se“, ale pokud řeknete o člověku, že ho „likujete“, často to znamená, že ve Vás pouze vzbuzuje sympatie, bez osobního či sexuálního podtextu:
Existuje sice také slovo „congenial“, které znamená v podstatě totéž jako české slovo „sympatický“, ale na rozdíl od něj je poměrně formální a v běžném hovoru by neznělo přirozeně. Je tedy lepší se mu vyhnout a používat přídavná jména zmíněná výše.
Problematika slova „sympatický“ skýtá ještě jeden problém, na který mohou studenti narazit. V angličtině totiž existuje slovo „sympathetic“, které ovšem nemá se slovem „sympatický“ nic společného a znamená „soucitný“, „účastný“: