Slovo „informace“ (informations) v množném čísle v angličtině

Jakub Marian

Tip: Podívejte se na mého průvodce častými chybami v angličtině. Naučí Vás, jak se vyvarovat chyb s čárkami, předložkami či nepravidelnými slovesy.

Jednou z nejčastějších chyb, kterou Češi v angličtině dělají, je použití slova „informations“. V češtině běžně říkáme, že „nemáme dostatek informací“ nebo že si „zajdeme na informace“ (oddělení či budka poskytující informace). V angličtině je ovšem „information“ látkové (nepočitatelné) podstatné jméno a nemá tedy množné číslo. To, co v češtině vyjadřujeme slovem „informace“ v množném čísle, v angličtině vyjádříme pouhým „information“:

I don’t have enough information. (správně)
I don’t have enough informations. (chybně)

Vzhledem k tomu, že „information“ je nepočitatelné, nemůžeme jej použít s neurčitým členem (tj. nemůžeme říci „an information“), podobně jako bychom neřekli „a music“ nebo „a money“. Potřebujete-li mluvit o „jedné informaci“, můžete použít výraz „a piece of information“:

That’s an interesting piece of information. (správně)
That’s interesting information. (správně, bez „an“)
That’s an interesting information. (chybně)

Konečně, mluvíte-li o informacích ve smyslu budky, přepážky či oddělení, kde Vám poskytují informace, můžete použít slovní spojení „information desk“:

Excuse me, could you tell me where the information desk is? (správně)
Excuse me, could you tell me where the informations are? (chybně)

Tento článek je založen na mojí knize o nejčastějších chybách v angličtině. Určitě se na ni podívejte – je k dispozici také v PDF verzi.

0