Jednou z nejčastějších chyb, kterou Češi v angličtině dělají, je použití slova „informations“. V češtině běžně říkáme, že „nemáme dostatek informací“ nebo že si „zajdeme na informace“ (oddělení či budka poskytující informace). V angličtině je ovšem „information“ látkové (nepočitatelné) podstatné jméno a nemá tedy množné číslo. To, co v češtině vyjadřujeme slovem „informace“ v množném čísle, v angličtině vyjádříme pouhým „information“:
Vzhledem k tomu, že „information“ je nepočitatelné, nemůžeme jej použít s neurčitým členem (tj. nemůžeme říci „an information“), podobně jako bychom neřekli „a music“ nebo „a money“. Potřebujete-li mluvit o „jedné informaci“, můžete použít výraz „a piece of information“:
Konečně, mluvíte-li o informacích ve smyslu budky, přepážky či oddělení, kde Vám poskytují informace, můžete použít slovní spojení „information desk“: