Slovo „informace“ (informations) v množném čísle v angličtině

Jakub Marian

Tip: Chcete se zlepšit v angličtině? Právě jsem dokončil webovou aplikaci pro lidi, co se rádi učí při čtení. Určitě se na ni podívejte, registrace je zadarmo.

Jednou z nejčastějších chyb, kterou Češi v angličtině dělají, je použití slova „informations“. V češtině běžně říkáme, že „nemáme dostatek informací“ nebo že si „zajdeme na informace“ (oddělení či budka poskytující informace). V angličtině je ovšem „information“ látkové (nepočitatelné) podstatné jméno a nemá tedy množné číslo. To, co v češtině vyjadřujeme slovem „informace“ v množném čísle, v angličtině vyjádříme pouhým „information“:

I don’t have enough information. (správně)
I don’t have enough informations. (chybně)

Vzhledem k tomu, že „information“ je nepočitatelné, nemůžeme jej použít s neurčitým členem (tj. nemůžeme říci „an information“), podobně jako bychom neřekli „a music“ nebo „a money“. Potřebujete-li mluvit o „jedné informaci“, můžete použít výraz „a piece of information“:

That’s an interesting piece of information. (správně)
That’s interesting information. (správně, bez „an“)
That’s an interesting information. (chybně)

Konečně, mluvíte-li o informacích ve smyslu budky, přepážky či oddělení, kde Vám poskytují informace, můžete použít slovní spojení „information desk“:

Excuse me, could you tell me where the information desk is? (správně)
Excuse me, could you tell me where the informations are? (chybně)

Mimochodem, už jste viděli mojí úplně novou aplikaci na výuku angličtiny? Je založená na čtení textů a snadném přístupu k významům, výslovnostem a gramatickým tvarům. Takto vypadá:

0