Rozdíl mezi „boring“ a „bored“ v angličtině

Jakub Marian

Tip: Chcete se zlepšit v angličtině? Právě jsem dokončil webovou aplikaci pro lidi, co se rádi učí při čtení. Určitě se na ni podívejte, registrace je zadarmo.

Když se moje máma začínala učit anglicky, zeptala se mě, jak se správně používají slova jako „bored“ a „boring“, „annoyed“ a „annoying“ apod. Od své učitelky totiž zaslechla (chybné) pravidlo, že „-ing je pro věci a -ed je pro lidi“.

Takové pravidlo je samozřejmě nesmysl (obě koncovky se je možné použít jak s věcmi, tak s lidmi). Správné pravidlo je následující:

Pokud je někdo (nebo něco) -ing, znamená to, že on sám danou akci vykonává. Pokud je -ed, znamená to, že je akce vykonávána na něm.

V češtině tedy -ing odpovídá koncovka -ící či -ný/-ná, zatímco -ed odpovídá -ený/-ená/-ené nebo -itý (ale ne vždy je možné přeložit výrazy s -ing a -ed přeložit takto doslovně). Sloveso „bore“ znamená „nudit“, a tedy „boring“ je „nudící“ či „nudný“ a „bored“ je „nuděný“ (ale česky bychom řekli spíše „nudící se“). Sloveso „annoy“ znamená (mimo jiné) „otravovat (někoho)“, takže „annoying“ je „otravný“, „annoyed“ je „otrávený“.

Důvod, proč mojí mamince bylo řečeno, že -ing je pro věci a -ed pro lidi, je pravděpodobně ten, že je to často pravda. Hra nemůže být znuděná, ale může být nudná. Problém je, že u spousty sloves dávají obě varianty smysl i pro věci (třeba takové kladivo může být jak rozbité tak rozbíjející), takže to není dobrý způsob, jak si rozdíl zapamatovat.

Mimochodem, už jste viděli mojí úplně novou aplikaci na výuku angličtiny? Je založená na čtení textů a snadném přístupu k významům, výslovnostem a gramatickým tvarům. Takto vypadá:

0