„Na internetu“ anglicky – „on the Internet“ nebo „in the Internet“?

Jakub Marian

Tip: Chcete se zlepšit v angličtině? Právě jsem dokončil webovou aplikaci pro lidi, co se rádi učí při čtení. Určitě se na ni podívejte, registrace je zadarmo.

Předložky v angličtině způsobují studetům spoustu starostí, protože se jejich použití poměrně často odlišuje od češtiny. Slovo „Internet“ naštěstí příjemně překvapí – předložka je stejná jako v češtině, např.

I didn’t find the article on the Internet. (správně)
I didn’t find the article in the Internet. (chybně)

Dalším častým problémem je použití členu. „Internet“ ve smyslu globální sítě vždycky používáme s určitým členem:

I love the Internet! (správně)
I love Internet! (chybně)

Člen vynecháváme jen tehdy, použijeme-li slovo „Internet“ ve smyslu internetového připojení (tj. ve smyslu, v jakém ho v češtině používáme například ve sdělení „spadl mi internet“):

Do you have Internet? (správně)
Do you have the Internet? (chybně)

Otázkou s „the“ bychom se dotyčného ptali, zda vlastní celý internet, což nedává moc smysl. Poznamenejme ale, že přirozenější a přesnější než „Internet“ je v tomto kontextu spojení „Internet connection“ či „Internet access“ (ostatně obdobně jako v češtině).

Poslední otázkou je, zda psát „Internet“ s velkým I. Zde je naštěstí nemožné udělat chybu. Slovo Internet původně označovalo jméno příslušné počítačové sítě, a tak se tradičně psalo s velkým I (což je i dnes zdaleka nejrozšířenější označení). Dnes už ale „Internet“ mnoho lidí chápe jako obecnou službu (jako například vodovod) a píše jej s malým i, a tuto konvenci již přijali i mnozí nakladatelé, takže ji nelze považovat za chybu. Proto:

You can surf the Internet. (správně, tradičnější)
You can also surf the internet. (správně, méně časté)

Mimochodem, už jste viděli mojí úplně novou aplikaci na výuku angličtiny? Je založená na čtení textů a snadném přístupu k významům, výslovnostem a gramatickým tvarům. Takto vypadá:

0