Je v angličtině správně „look good“, nebo „look well“?

Jakub Marian

Tip: Chcete se zlepšit v angličtině? Právě jsem dokončil webovou aplikaci pro lidi, co se rádi učí při čtení. Určitě se na ni podívejte, registrace je zadarmo.

Věty se slovesem „look“ (ve smyslu „vypadat“) mají v angličtině jinou strukturu než bychom čekali na základě češtiny. Ve spojení se slovesem „look“ v angličtině používáme místo příslovcí (tj. „vypadá dobře“) přídavná jména (doslova bychom tedy řekli „vypadá dobrý“):

He looks good. (správně)
He looks well. (viz níže)

Obě věty jsou kupodivu gramaticky správně, ale znamenají zcela rozdílné věci! Slovo „well“ totiž kromě příslovce „dobře“ může znamenat také přídavné jméno „zdravý“, nebo jak bychom česky řekli „v pořádku“:

„He looks good.“ = „Vypadá dobře.“
„He looks well.“ = „Vypadá v pořádku.“, „Vypadá, že mu nic není.“

Spojení „he looks well“ tedy není možné využít k vyjádření toho, že někdo je pěkný. Rozdíl mezi „look good“ a „look well“ je nejčastějším zdrojem chyb, ale stejné pravidlo platí samozřejmě i pro další přídavná jména:

She looks pretty. (správně)
She looks prettily. (chybně)
It looks large. (správně)
It looks largely. (chybně)

Použijeme-li sloveso „look“ ve smyslu „dívat se“, dává smysl říci „look well“, kde „well“ znamená příslovce „dobře“. Například bychom mohli říci:

If you look well, you will see it.

Takováto konstrukce je možná, ale běžnější je v tomto kontextu použití příslovce „carefully“:

If you look carefully, you will see it.

Mimochodem, už jste viděli mojí úplně novou aplikaci na výuku angličtiny? Je založená na čtení textů a snadném přístupu k významům, výslovnostem a gramatickým tvarům. Takto vypadá:

0